きみは「やさしい日本語」を知っているか?
当記事は日本語の標準的言葉遣い、およびやさしい日本語による文章の2種類を使用します。両者の内容はおおよそ同じです。文体の違いを感じながら読んでみてください。
ふつうの 日本語と、やさしい日本語で 書きます。中身は 同じです。くらべて 読んで ください。
やさしい日本語版
やさしい日本語は、日本に 住む 外国人の ために できた 言葉です。 日本語は、むずかしい 言葉です。 でも、日本には 英語が できない人も たくさん います。なので、 やさしい日本語は、 外国人に 色々な ことを 知らせる ために できました。やさしい日本語には、 いくつか 決まりが あります。ここに 書きます。
1. 長い 文は 使いません。
短い 文は わかりやすいです。だから 文を 長く しません。
2. かんたんな 言葉を 使います。
むずかしい 言葉は 違う 言葉に かえます。
3. 漢字には ふりがなを つけます。
4. 言葉を わけて 書きます。
言葉は わけない事も あります。 でも わけない 書き方は むずかしく なります。
やさしい日本語は 1995年の 阪神・淡路大震災(大きな 地震)の 後に できました。日本に いる 外国人の 半分は 英語が わかりません。 だから、わかりやすい 日本語が いります。やさしい日本語は 英語の Simple Englishに 似ています。 日本語を 学ぶ 人にも 良いです。
標準日本語版
やさしい日本語は、日本に定住している外国人のために作られた日本語の人工的な変種です。日本語は漢字、ひらがな、カタカナといった表記体系及び文法の複雑さ、意味の曖昧さなどを特徴とする、学習難易度が高い言語の一つとして挙げられます。国立国語研究所による調査では、定住外国人のうち日本語を理解できる人は62.6%、英語の場合44%という結果が出ています。定住外国人に必要な情報を伝達する際に使用されるという目的のもと、やさしい日本語という概念が生み出されました。やさしい日本語は以下を特徴とします。
1. 長文を避け、構造を簡素にする事。
主語と述語を明確にし、文を理解しやすく作ります。
2. 難しい語彙を避ける事。
「理解する」→「わかる」「制作する」→「作る」など、語彙の言いかえを行います。
3. 漢字にはふりがなを付ける事。
4. 分かち書きをする事。
文節ごとに余白を入れて文を作ります。分かち書きは必ず行われるわけではありませんが、少なくとも全文をひらがなで記述する際にはこうした表記がなされます。
1995年の阪神淡路大震災において、日本語も英語も十分に理解できない外国人が必要な情報を得られない事が多くありました。やさしい日本語は英語におけるSimple EnglishやBasic Englishに相当するものであり、外国人への情報発信だけでなく、日本語教育の足掛かりとしても用いられています。
やさしい日本語の知名度は低く、おそらく日本語教師以外にはほとんど認知されていないかと思います。ここではやさしい日本語の概略を説明し、定住外国人支援について知るきっかけになればと思い、執筆しました。
参考ページ