SCPで英語を読もう:第五回 SCP-871(2)

それじゃあ今日も「景気のいいケーキ」 いってみよ~

 

まずは本文

Class D personnel who prove cooperative in the consumption of an instance of SCP-871 may volunteer to participate in additional consumptions. Personnel exhibiting exceptional usefulness may have their monthly termination postponed. Such personnel are under no circumstances to be allowed to interact with any other SCP object.

No desserts of any kind are to be served on-site at any facility housing a recurrence of SCP-871.

Description: SCP-871 is a collection of 237 cakes. Instances of SCP-871 vary widely in appearance and size, covering the entire range of foods described by humans as "cake". The smallest observed instance of SCP-871 was a miniature cupcake with a mass of 15 grams. The largest yet observed was a 22-kilogram baumkuchen measuring 2 meters in length.

 

続いて単語の確認。

prove   証明する

cooperative 協力的

volunteer  志願する

exhibit           示す

exceptional 特別な

postpone  延期する

such   こうした

appearance 外見

entire   全ての

 

英検二級レベルの単語が多いね。日常会話に頻繁に出てくる語彙では無いけど難関大学の受験には必須の単語だから、知ってる人も知らない人も確認しておこう。

 

読解編

 

Class D personnel who prove cooperative in the consumption of an instance of SCP-871 may volunteer to participate in additional consumptions.

SCP-871の消費作業に協力的な態度を示したDクラス職員は追加の消費作業に志願する事ができます。

 

 

この文の主語はClass D personnel who prove cooperative in the consumption of an instance of SCP-871  長いね。

Class D personnel     Dクラス職員       どんな?

who prove cooperative  協力的な態度を示した   何に?

in the consumption     消費作業に         何の?

of an instance of SCP-871 SCP-871の生成物

 

と4つのパーツに分割すると理解しやすくなるかな。

 

「ボランティア」って単語はみんな知ってるよね。日本語だと基本的に奉仕的な無償労働を指す言葉。

英語のvolunteerはもう少し意味が広くて、名詞としては「志願者」として使います。授業中に問題答える人募集して先生が" Volunteer?"って聞いたりね。この文中では動詞として用いられていて、「志願する」。

 

 

Personnel exhibiting exceptional usefulness may have their monthly termination postponed.

特に有用だとみなされた職員については、月例解雇を延期することができます。

 

 

主語Personnel exhibiting exceptional usefulnessは直訳すると「すぐれた有用性を示す職員」

terminationは既に触れたように財団用語で「解雇」

postponeは会議などのスケジュール説明に使うから、TOEIC頻出単語の一つだよ。

 

 

Such personnel are under no circumstances to be allowed to interact with any other SCP object.

そのような職員はSCP-871を除くあらゆるSCPオブジェクトとの接触を禁じられます。

 

 

う、ちょっと説明の仕方が英語的で難しいね。circumstanceは「状況」 under circumstancesは「(....という)状況下で」

noを挟んだこのunder no circumstancesは「どんな状況下でも~ない」という内容を表現しています。そして否定されているのは...

to be allowed 受動で「許可される」

to interact  接触する事を

with any other SCP object 他のあらゆるSCPオブジェクトと

よって直訳すると「そのような職員は、どのような状況においても他のあらゆるSCPオブジェクトとの接触を許されることはありません。」

 

 

 

No desserts of any kind are to be served on-site at any facility housing a recurrence of SCP-871.

あらゆる種類のデザートは、SCP-871の生成物を収容している全ての施設で提供されることが禁止されています。

 

 

 

英語のnoの使い方は日本語と少し考え方が違うから難しいね。日本語では「デザートを提供しない」  提供する、という動詞の方に否定の-ないが付くよね。英語ではこの場合名詞に否定が付く場合があるんです。例えば...

I have no brothers.       :  I don't have brothers.と同義

Japan has no army. : Japan doesn't have an army.と同義

kindは「種類」だから、提供されないのは「あらゆる種類のデザート」だね。

 

その後に続くのはまたbe to be構文で are to be served。 義務を表し「提供されなければならない。」 ここも主語にnoが付いてるから意味は反対で、「提供されてはならない」   今まで意識したこと無かったけどホントbe to構文頻出するなあ。

 

facility housing a recurrence of SCP-871 は先程出てきたように名詞+動詞の-ing形で「~している〇〇」   この場合「収容している施設」。これは関係代名詞を使うと "facillity which houses a recurrence of SCP-871"と言い換えることができるね。

 

 

 

Description: SCP-871 is a collection of 237 cakes.

概要:SCP-871は237個のケーキからなるコレクションです。

 

 

Instances of SCP-871 vary widely in appearance and size, covering the entire range of foods described by humans as "cake".

SCP-871の生成物は大きさや外見を幅広く変化させ、人間によって「ケーキ」と表現されるあらゆる形態の食品を含みます。

 

 

varyは「変化する」という動詞。「とても」を意味するveryと間違えちゃだめだよ。

そんな間違いする人間がいるのか?  いるんだなここに

この単語から派生した名詞はvariation「バリエーション」、variety「バラエティ」あたりがあるね。

 

さて、この文の後半もいつもどおり分割して読んでみよう。

covering the entire range 全ての範囲を含む(カバーする)  何の範囲?

of foods  食べ物の    どんな?

described by humans as "cake"  人間によって「ケーキ」と描写される。

このdescribedは以前取り上げた、名詞+ing形で「~する〇〇」、ing形でなく過去分詞を使うことで「~される〇〇」という受動表現だね。

 

 

The smallest observed instance of SCP-871 was a miniature cupcake with a mass of 15 grams.

観測された最小の生成物は15gのミニチュアカップケーキです。

 

 

シンプルだね。 with a mass of 15 gramsは英語独特の表現。直訳すると「15gの重さと共に」  まあ言いたいことはわかるよね。

同様の表現は with a height of 1 metre 「1mの高さの」なんかも覚えとこう。

 

 

The largest yet observed was a 22-kilogram baumkuchen measuring 2 meters in length.

観測上最大の生成物は22kg、長さ2mのバームクーヘンです。

 

 

この文の主語は前文に出てきた instance of SCP-871であることが自明なので省略されてます。なので補うと The largest yet observed instance of SCP-871 「今までに観測されたSCP-871の生成物で最大のもの」 yetは「今の所」という意味を添えてるね。

 

measureは「~の値(長さ、重さなど)を持っている」という自動詞。こういう文法的な違いは日本語話者にとってちょっと馴染みづらいとこだよね。文法としてはシンプルで

measuring 「~の値を持っている」

2 meters  2mの

in length  長さにおいて

これが例えば in height だと高さを表すわけ。

ある言語で動詞一語で表される言葉が他の言語には相当する単語が無いって事ちょくちょくあって、これ見た時必ず戸惑うんだよね。例えばロシア語には「何々をするのに十分な時間を持っている」というのを一語で表す単語があります(успеть)

 

 

お疲れ様!今回もなかなか骨の折れるパートだったね。残りは二回くらいで消化しようかな?

今回の範囲をまとめて眺めてみようか。

 

 

Class D personnel who prove cooperative in the consumption of an instance of SCP-871 may volunteer to participate in additional consumptions. Personnel exhibiting exceptional usefulness may have their monthly termination postponed. Such personnel are under no circumstances to be allowed to interact with any other SCP object.

No desserts of any kind are to be served on-site at any facility housing a recurrence of SCP-871.

Description: SCP-871 is a collection of 237 cakes. Instances of SCP-871 vary widely in appearance and size, covering the entire range of foods described by humans as "cake". The smallest observed instance of SCP-871 was a miniature cupcake with a mass of 15 grams. The largest yet observed was a 22-kilogram baumkuchen measuring 2 meters in length.

 

 

SCP-871の消費作業に協力的な態度を示したDクラス職員は追加の消費作業に志願する事ができます。特に有用だとみなされた職員については、月例解雇を延期することができます。そのような職員はSCP-871を除くあらゆるSCPオブジェクトとの接触を禁じられます。

あらゆる種類のデザートは、SCP-871の生成物を収容している全ての施設で提供されることが禁止されています。

概要:SCP-871は237個のケーキからなるコレクションです。SCP-871の生成物は大きさや外見を幅広く変化させ、人間によって「ケーキ」と表現されるあらゆる形態の食品を含みます。観測された最小の生成物は15gのミニチュアカップケーキです。観測上最大の生成物は22kg、長さ2mのバームクーヘンです。

 

いや~、一文ずつ訳していってそのまま並べると、やっぱり全体としては少しぎこちなくなるね。実際の翻訳作業ではこうやって全体を眺めて、まとまりを保てるよう工夫したい。

特に気をつけたいのは同じ言葉の繰り返し。同じ単語を何度も繰り返したり、「~です。~です。」って語尾を多用しすぎたりするとどうしても美しい文から離れてしまうので、推敲するときには意識したいポイント。この辺りのセンスってのが、今のところ機械翻訳と人間の翻訳を分ける大事な点じゃないかと思ったり。

 

それじゃあまた来週!(来週になるとは言ってない)

質問、意見はコメント欄でもTwitterでもどうぞ。